Sigletv.Net / KBL Forum
http://www.sigletv.net/forum/

Mila e Shiro in Europa
http://www.sigletv.net/forum/viewtopic.php?f=1&t=15286
Pagina 1 di 2

Autore:  rhazlee [ mar 2 dic 2008, 22:38 ]
Oggetto del messaggio:  Mila e Shiro in Europa

Grazie a Radio Animati ... Ho potuto ascoltare
Mila e Shiro in Francese, e adesso anche in Spagnolo!! :O :o

FANTASTICI!! Grazie Ragazzi...
Ma una domanda:
Perchè in Francia, e poii esportate in Spagna , etc...
I Personaggi cambiano totalmante, tanto che
Shiro è Diventato Sergio ? e Mila poi? Jeanne :o ;)

Jeanne et Serge :D
Cmq le canzoni delle Sigle sulla base di quella Italiana... son Perfette! ;)

Autore:  Fa.Gian. [ mar 2 dic 2008, 22:43 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Mila e Shiro in Europa

rhazlee ha scritto:
I Personaggi cambiano totalmante, tanto che
Shiro è Diventato Sergio ? e Mila poi? Jeanne :o

Anche in italia Mila ha un nome diverso
In Giappone si chiama "You", come la protagonista dell' "Incantevole Creamy" :wink:

E poi in Francia e Spagna le serie media$et ce le ha portate... media$et, quando ancora il berluscoso pensava di poter fare le sue porcate televisive in tutta Europa, prima che lo cacciassero a pedate

È solo per questo motivo che le musiche delle sigle sono uguali

Autore:  Rinzesagit [ mar 2 dic 2008, 23:11 ]
Oggetto del messaggio: 

Che conicindenca proprio oggi in sport abbiamo avuto pallavolo e tutti han cantato la nostra sigla di mila,tranne me che lha cantato in italiano :P
http://de.youtube.com/watch?v=BPe0emR4kkk

Autore:  Mitokomon [ mar 2 dic 2008, 23:27 ]
Oggetto del messaggio: 

A me non dispiace che le sigle siano le stesse.
Sono un po' perplesso solo cambiano il cartone abbinato alla sigla.

La versione tedesca di Mila e Shiro, per esempio, è la sigla della prima serie di Mimì (da noi Quella magnifica dozzina/Fantastica Mimì), che, appunto, hanno chiamato Mila!

Autore:  manuele [ mar 2 dic 2008, 23:30 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Mila e Shiro in Europa

Fa.Gian. ha scritto:
Anche in italia Mila ha un nome diverso
In Giappone si chiama "You", come la protagonista dell' "Incantevole Creamy"


Rimane uno dei misteri degli adattamenti...."Yu" in Creamy andava bene mentre per la serie "Attacker Yu" doveva diventare Mila.........Mah!!!

Autore:  rhazlee [ mer 3 dic 2008, 0:27 ]
Oggetto del messaggio: 

Rinzesagit ha scritto:
Che conicindenca proprio oggi in sport abbiamo avuto pallavolo e tutti han cantato la nostra sigla di mila,tranne me che lha cantato in italiano :P
http://de.youtube.com/watch?v=BPe0emR4kkk


Ho inserito il Video! ;)
[youtube]http://de.youtube.com/watch?v=BPe0emR4kkk[/youtube]
Rensie basta modificare "de" con "www" ;)
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=BPe0emR4kkk[/youtube]

Bellina... Ma difficile cantarci sopra quella Italiana...
Ti porta fuori.. dice sempre Mila & xxx, in Italiano, si inverte Mila con Shiro.. :)

Autore:  MarMa [ mer 3 dic 2008, 8:01 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Mila e Shiro in Europa

manuele ha scritto:
Rimane uno dei misteri degli adattamenti...."Yu" in Creamy andava bene mentre per la serie "Attacker Yu" doveva diventare Mila.........Mah!!!


probabilmente per paura che i bambini confondessero le Yu..

Autore:  Rinzesagit [ mer 3 dic 2008, 14:57 ]
Oggetto del messaggio: 

Per voi il testo della sigla :D

Mila ha 12 anni e vive nel lontano giappone.
Occhi rotondi??, coda di cavallo, la testa piena di fantasia.
Prima era malata e pallida, ma questo è finito.
Oggi é un Volleyas e un piccolo miracolo, miracolo, miracolo

Mila può ridere, come il sole sopra il monte fuji
Mila può fare, quel che vuole e che nessuno a visto prima.
Mila può volare, come i rondini sopra il monte fuji
Mila può vincere, un giorno diventerà un superstar.

Sempre sempre alla palla, la partita non è finita.
Sempre sempre alla palla, lei ci riesce sempre
Sempre sempre alla palla, lei ci riesce sempre, vittoria!

Mila può ridere, come il sole sopra il monte fuji
Mila può fare, quel che vuole e che nessuno a visto prima.
Mila può volare, come i rondini sopra il monte fuji
Mila può vincere, un giorno diventerà un superstar.

Autore:  MarMa [ mer 3 dic 2008, 15:01 ]
Oggetto del messaggio: 

Rinzesagit ha scritto:
Per voi il testo della sigla :D


:o :o

detesto dirlo, ma è meglio quello italiano..

Autore:  Rinzesagit [ mer 3 dic 2008, 15:04 ]
Oggetto del messaggio: 

Testo semplice ma per questo tutti si ricordano di mila superstar, non ce nessuno che non si ricorda :D

Autore:  MarMa [ mer 3 dic 2008, 15:45 ]
Oggetto del messaggio: 

Rinzesagit ha scritto:
Testo semplice ma per questo tutti si ricordano di mila superstar, non ce nessuno che non si ricorda :D


supersta lo ricollego a fufur.. con mila mi fa uno strano effetto "peloso e canino"...

in questa versione shiro è stato proprio ignorato..
beh, del resto la "superstar" è mila..

Autore:  rhazlee [ mer 3 dic 2008, 15:57 ]
Oggetto del messaggio: 

Bravisssimo Rinzesagit, ma puoi darci anche il testo Tedesco?
Cmq, Mila e Shiro in italia, Mila Superstar, non so, se lo avete solo VOI in GER e AUT !?! ;)

Autore:  Rinzesagit [ mer 3 dic 2008, 16:11 ]
Oggetto del messaggio: 

Bravisssimo XD

Il testo tedesco (e i canali/cartoni di germania certamente vengono trasmessi in austria e svizzera )

Mila ist zwölf Jahre alt und lebt im fernen Japan
Kulleraugen, Pferdeschwanz, den Kopf voll Phantasie
Früher war sie krank und blaß, doch das ist vorbei
Heut' ist sie ein Volley-As, und ein kleines Wunder, Wunder, Wunder

Mila! kann lachen, wie die Sonne über’m Fujiyama
Mila! kann machen, was sie will und was noch keiner sah
Mila! kann fliegen, wie die Schwalben über’m Fujiyama
Mila! kann siegen, irgendwann ist sie ein Superstar

Refrain:
Immer, immer am Ball! Das Spiel ist nie vorüber
Immer, immer am Ball! Sie schafft es immer wieder
Immer, immer am Ball! Sie schafft es immer wieder, Sieg!

Mila! kann lachen, wie die Sonne über’m Fujiyama
Mila! kann machen, was sie will und was noch keiner sah
Mila! kann fliegen, wie die Schwalben über’m Fujiyama
Mila! kann siegen, irgendwann ist sie ein Superstar

Autore:  MarMa [ mer 3 dic 2008, 16:13 ]
Oggetto del messaggio: 

rhazlee ha scritto:
Bravisssima Ransie


:o

non è ransie.. se vuoi abbreviare, al limite Rinze..
:P

Autore:  rhazlee [ mer 3 dic 2008, 17:26 ]
Oggetto del messaggio: 

MarMa ha scritto:
rhazlee ha scritto:
Bravisssima Ransie

:o
non è ransie.. se vuoi abbreviare, al limite Rinze..
:P


Pedonatemi, ma le "Ransie" in questo meriodo ... mi stan troppo Intorno :D :D :)

Immagine

Mi son fatto fregare, dall'Avata della Streghetta, scusa!
E mai Pare che con Rinzesagit, mi ero fregato già una VOLTA!
Cmq ho corretto anche su nel POST! ;)
Starò più Attento!

Ma a Pallavolo... intendevi in classe o x sport personale?
Hai qualcuno che gioca a Pallavolo e tu fai a fare il Tifo con i TAMBURI?

Immagine

Autore:  Rinzesagit [ mer 3 dic 2008, 17:31 ]
Oggetto del messaggio: 

Quale streghetta?

No era con la classe con le 2 ore di sport che ieri abbiamo fatto la pallavolo!
Certamente ho tiffato ma senza tamburi ma solo con la voce haha

Autore:  manuele [ mer 3 dic 2008, 17:46 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Mila e Shiro in Europa

MarMa ha scritto:
probabilmente per paura che i bambini confondessero le Yu..


E non poteva essere lo stesso problema anche per i bambini giapponesi? :) Comunque i miei complimenti a Rinzesagit per i testi anche se personalmente anche io preferisco il testo italiano!! :wink:

Autore:  Rinzesagit [ mer 3 dic 2008, 18:03 ]
Oggetto del messaggio: 

Si testo italiano più bello :D
Ma una cosa buona ha la versione tedesca di mimì, solo un doppiaggio integrale e fedele al originale tranne Kozue che divenne Mila.
Poi senza censure e poi anche un bellissimo doppiaggio, purtroppo 3 episodi non hanno mai doppiati e trasmessi, ma per fortuna ci sono per extra nei 4 cofanetti tedeschi in giapponese con sottot. tedeschi :D

Autore:  MarMa [ mer 3 dic 2008, 21:24 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Mila e Shiro in Europa

manuele ha scritto:
MarMa ha scritto:
probabilmente per paura che i bambini confondessero le Yu..

E non poteva essere lo stesso problema anche per i bambini giapponesi? :)


non credo, perché in giappone è un nome diciamo più o meno comune

Autore:  *PIGO* [ gio 4 dic 2008, 9:35 ]
Oggetto del messaggio: 

Nella serie inoltre il pubblico ha gli striscione con scritto YOU e il panda delle mutandine: Forse per AVM You era un nome difficile da ricordare e faceva confondere i bimbi con il personaggio di Creamy... :?

Autore:  MarMa [ gio 4 dic 2008, 10:23 ]
Oggetto del messaggio: 

*PIGO* ha scritto:
Nella serie inoltre il pubblico ha gli striscione con scritto YOU e il panda delle mutandine: Forse per AVM You era un nome difficile da ricordare e faceva confondere i bimbi con il personaggio di Creamy... :?


se ci fai caso anche in una puntata della 2 stagione di occhi di gatto si vedono Matthew e Sheila con delle felpe con le loro iniziali "T" (per Toshio) e "H" (per Hitomi) ovviamente dei loro nomi originali..

io credo, come hai scritto tu, che avesse pensato che, avendo lo stesso nome, i bambini avessero pututo confondere i personaggi dei diversi cartoni

Autore:  *PIGO* [ gio 4 dic 2008, 17:37 ]
Oggetto del messaggio: 

Io ho dedotto la cosa ricordandomi dell'intervista di AVM rilasciata su Mangazine di parecchi anni fa. Il succo era che certi nomi, cartelli e ideogrammi confondessero il bambino. Ma si evitava anche l'uso di parole inglesi.

Su Occhi Di gatto: era una "mania" non solo giapponese, negli anni '80, di stampare il proprio nome su abiti e cappellini. Questo è evidente anche in molti anime.

Autore:  MarMa [ gio 4 dic 2008, 17:41 ]
Oggetto del messaggio: 

*PIGO* ha scritto:
Su Occhi Di gatto: era una "mania" non solo giapponese, negli anni '80, di stampare il proprio nome su abiti e cappellini. Questo è evidente anche in molti anime.


sì, sì.. ma a parte ciò l'avevo preso ad esempio come lo striscione di mila
per cui, perché se lei si chiama Sheila ha poi la H sulla felpa?
ricordo che questa domanda me la posi già all'epoca
:D

Autore:  Tarrasque [ gio 4 dic 2008, 18:07 ]
Oggetto del messaggio: 

*PIGO* ha scritto:
Io ho dedotto la cosa ricordandomi dell'intervista di AVM rilasciata su Mangazine di parecchi anni fa. Il succo era che certi nomi, cartelli e ideogrammi confondessero il bambino. Ma si evitava anche l'uso di parole inglesi.


Come Johnny e Sheila?

Autore:  venusia [ gio 4 dic 2008, 19:35 ]
Oggetto del messaggio: 

*PIGO* ha scritto:
Il succo era che certi nomi, cartelli e ideogrammi confondessero il bambino. Ma si evitava anche l'uso di parole inglesi.


:o

Quale bambino?

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/