Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è sab 4 mag 2024, 8:06

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 31 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo
Autore Messaggio
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 12:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Io vedo su molti forum di otaku (appasionati di anime e manga) tantissime critiche alla Mediaset dicendo che solo l'azienda di Berlusconi censura quando in realtà non è vero e anche altre emittenti censurano.

Inanzittutto leggo sulla descrizione di questo video che TMC avrebbe trasmesso Ranma 1/2 in edizione non censurata (http://www.youtube.com/watch?v=11VrxFRa1fo ), quando in realtà è puramente sbagliato: Ranma 1/2 era trasmesso da Telemontecarlo con censure molto pesanti (molte scene tagliate, sono stati rimossi tutti i riferimenti al Giappone, dialoghi allegeriti e sono stati saltati anche 6 episodi), l'edizione non censurata è stata doppiata dalla Dynit e trasmessa su MTV (anche questo canale ha censurato altri anime però).

Inoltre leggo che molti attribuiscono le censure di Lady Oscar alla Mediaset, quando non è vero: Lady Oscar è stato adattato dalla Olympus Merchandising (che non ha niente a che fare con Mediaset/Fininvest) ed è stato acquistato da Italia 1 quando era ancora proprietà di Rusconi (poi quando l'emittente è stata acquistata da Fininvest, sono passati anche i diritti del cartone).

Oggi la RAI trasmette diversi anime non censurati su Rai 4 (acquistandoli dalla Dynit), ma tutti quelli trasmessi sui canali principali sono censurati (come Pretty Cure, trasmesso la mattina su Rai 2 che ha alcune censure).

Anche MTV in realtà applica censure (sebbene sia molto lodato dagli otaku perché secondo loro non censura), come Death Note che presenta diverse censure (sono stati rimossi i riferimenti religiosi ed è stato censurato il suicidio dell'ep. 37).

Vorrei infine precisare che la sorella gemella di Petali di stelle per Sailor Moon, è una invenzione di Vera Slepoj, o meglio è stata introdotta dopo le sue polemiche. Nella 1^ TV la sorella gemella è stata introdotta a partire dall'ep. 188 per ovviare alle polemiche della psicologa, in quegli antecedenti i Threelights cambiavano il sesso come nella versione originale (sentivi dire "Potere Stellare del Coraggio, Vieni a Me!", e non "Sorella gemella del coraggio, vieni a me!"). Se la Slepoj sarebbe stata zitta, avremo avuto in tutti gli episodi il cambio di sesso. Però nelle repliche successive la sorella gemella è stata estesa in tutti gli episodi (esclusa l'ultima replica ove riappaiono dal 188, sebbene avrebbero anche il vecchio doppiaggio con il cambio di sesso in tutti gli episodi). Tutto questo perché molti credono che ci sia fin dall'inizio questa sorella gemella e l'ha voluta la Mediaset.
Ecco la scena della trasformazione tratta da Rete 4 (si può vedere anche il seno delle Sailor Starlights):


Anche le ultime censure di Dragon Ball sono a causa delle critiche del MOIGE e non sono state intenzione della Mediaset.

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 13:09 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
In realtà, ne abbiamo anche parlato non molti giorni fa sul topic dedicato alle censure di Petali di stelle per Sailor Moon (dove si è anche parlato di Lady Oscar, del fatto che le censure fossero già ad opera della Olympus ecc... ...). Il discorso è che, per molti, c'è stata una impersonificazione politica tra Mediaset ed il suo "capo". Non piacendo il capo, tutta l'azienda è stata presa sotto il mirino. Addirittura quando qualche dipendente Mediaset rilascia delle interviste (slegate da pensieri poltici o altro) viene subito attacato a prescindere in quanto dipendente Mediaset e servo del padrone che. Ignorando che Mediaset è un' azienda come tutte e dove non è scontato che i dipendenti siano in linea con i pensieri del capo (Tanto che, quando Bonolis, ultimamente, ha rilasciato un' intervista dove ha detto delle sue idee che non erano in linea con quelle del "capo", c'è anche chi l'ha tacciato di aver fatto il servo del padrone fino a quel momento ed è irrazionale che non fosse in linea di pensiero con Berlusconi... O_O). Mediaset è esattamente come nella FIAT, non tutti i dipendendenti sono in linea con i pensieri di Marchionne (anzi...). Comunque, sappiamo anche che la Valeri Manera ha trasmesso anche delle cose senza censure da Georgie a Mazinga Z (è da ricordare che Italia7, dla 1987 al 1994, era controllata da Mediaset e la relativa TV dei ragazzi era gestita dalla Valeri Manera). C'è anche questa informazione circolante sul fatto che Italia7 trasmise la prima serie di Dragon Ball già nel 1990, e all'epoca non dovrebbe esserci stata la versione censurata.

.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 14:05 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Infatti è perché alla gente non piace Berlusconi, che uno dei personaggi politici più controversi. Però, in realtà una società di capitali (S.p.A., S.a.p.a. e s.r.l.) come Mediaset in ambito giuridico è una persona indipendente a tutti gli effetti ed è vista come una cosa a sè stante (caso diverso per le società di persone come le s.n.c e le s.a.s che sono società piccole a gestione familiare), non per niente in caso di insolvenza (quando la società non riesce a pagare i debiti) i soci (quindi anche Berlusconi) non risponderanno mai dei debiti della società (si dice "dotate di autonomia patrimoniale perfetta").

Inoltre, credo che molte serie sono state rimaneggiate e censurate per via degli adattatori che si sono beccate. Gli adattatori non sono sempre gli stessi, per cui alcune serie sono meno censurate di altre. Per fare un esempio, le serie adattate da Nicola Bartolini Carrassi sono tra le più censurate e rimaneggiate (lui ha adattato "Lisa e Seya" e "Piccoli problemi di cuore"); una delle sue regole infatti era quella di censurare tutti i caratteri giapponesi con fermo-immagine, tagliando la scena o sostituendoli con scritte in italiano (ricordo addirittura cartelli in italiano in Piccoli problemi di cuore). Par fare un paragone nelle prime quattro serie di Sailor Moon (adattate da Pino Pirovano) i caratteri giapponesi sono stati mantenuti, nella quinta (adattata da Carrassi), le scritte giapponesi sono state eliminate.

Infatti hai anche ragione dicendo che molte serie della Valeri Manera non sono state censurate: Georgie infatti negli anni '80 era trasmesso integralmente senza censure per poi, a partire dalle repliche del 1991, ad essere censurato. Anche L'incantevole Creamy non è stato censurato (sono rimasti anche i riferimenti al Giappone in questa serie: in una delle prime puntate, infatti, è possibile sentire "Il tifone Creamy è in tutto il Giappone").

FDiv88 ha scritto:
C'è anche questa informazione circolante sul fatto che Italia7 trasmise la prima serie di Dragon Ball già nel 1990, e all'epoca non dovrebbe esserci stata la versione censurata.

L'edizione Merak Film censurata e trasmessa oggi risale al 1995, quindi potrebbe essere vero che anche Mediaset aveva trasmesso Dragon Ball in edizione non censurata.

Dimenticavo: alcuni anime trasmessi da Mediaset sono stravolti perché sono stati acquistati dalla 4Kids Entertainment che censura tantissimo riscrivendo addirittura la trama e cambiando le scene attraverso la computer grafica. Esempi di anime acquistati da 4Kids sono Yu-Gi-Oh!, i Pokémon e Beyblade (le successive serie, da V-Force in poi). Pensate che la 4Kids ha persino censurato Winx Club, cartone animato italiano prodotto dalla Rainbow s.r.l. (una delle censure è la rimozione degli elementi romantici delle Winx).

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 18:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
Il discorso è molto semplice:

Anni 80:
- cartoni delle tv regionali:
NON CENSURATI - adattati (generalmente) in modo fedele - Nomi/luoghi (generalmente) citati/non cambiati
- cartoni in onda su Mediaset
CENSURATI - adattati (generalmente) in modo NON fedele - Nomi/luoghi (generalmente) NON citati o cambiati

La cosa è rimasta invariata in linea GENERALE, tenendo in considerazione che le tv regionali trasmettono ancora i cartoni degli anni 80 (e limitate novità) e Mediaset continua ad adattare a modo suo. Anche se Mediaset lascia il video senza tagli ormai ha la reputazione del taglia&cuci.

Il discorso politico su Berlusconi non c'entra nulla.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 18:20 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
*PIGO* ha scritto:
Il discorso è molto semplice:

Anni 80:
- cartoni delle tv regionali:
NON CENSURATI - adattati (generalmente) in modo fedele - Nomi/luoghi (generalmente) citati/non cambiati
- cartoni in onda su Mediaset
CENSURATI - adattati (generalmente) in modo NON fedele - Nomi/luoghi (generalmente) NON citati o cambiati

La cosa è rimasta invariata in linea GENERALE, tenendo in considerazione che le tv regionali trasmettono ancora i cartoni degli anni 80 (e limitate novità) e Mediaset continua ad adattare a modo suo. Anche se Mediaset lascia il video senza tagli ormai ha la reputazione del taglia&cuci.

Il discorso politico su Berlusconi non c'entra nulla.


I cartoni delle TV locali venivano generalmente adattati dalla Doro TV Merchandising e le emittenti le compravano da questo distributore in quanto il territorio di trasmissione era limitato e non ne valeva la pena creare una edizione italiana per una sola regione. Invece la Mediaset le compra direttamente dal Giappone e le adatta per conto suo, in quanto è trasmessa sull'intero territorio nazionale.

Gli anime della Doro TV erano generalmente cartoni mecha (robottoni), molto popolari all'epoca e non avevano bisogno di censure od erano cartoni che non avevano elementi particolarmente violenti o scene spinte (cioè di nudo). Non mi risulta che la RAI avesse censurato Mazinga Z e UFO Robot Goldrake. La Mediaset non aveva mai comprato cartoni mecha ed ha sempre cercato di comprare anime più "nuovi" e innovativi, quindi visto che negli anni '80 c'era il pregiudizio che l'animazione era cosa per bambini, cercava di censurare le scene non adatte ad un pubblico di bambini. Può essere che magari anche la Doro TV abbia censurato qualche scena.
Però anche la Valeri Manera ha trasmesso alcuni anime non censurati come Georgie che negli anni '80 non presentava censure e L'incantevole Creamy, dove sono stati mantenuti persino i riferimenti al Giappone (cito: "Il tifone Creamy imperversa sul tutto il Giappone"), quindi l'ambientazione è molto definita in questa serie di successo.

Infine, come ho scritto prima, la Mediaset non è l'unica emittente a censurare cartoni. C'è anche MTV, TMC (che ha censurato pesantemente Ranma 1/2) e il distributore Olympus Merchandising. Però solo alla Mediaset vanno le critiche, chissà come mai? Inoltre, come ho scritto prima la quantità di censure dipende anche dall'adattatore che si becca una serie. C'è l'adattatore che censura poco e quello che censura tanto. Infatti, ci sono serie meno censurate di altre.

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 18:46 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
Tu hai posto una domanda, io ti ho dato una risposta.
Dagli anni 80 ad oggi c'è l'idea generale che Mediaset censuri i cartoni mentre tutte le altre emittenti no.
Ovvio che andrebbe analizzato caso per caso, ma questo lo fa l'appassionato. Chi invece guarda un anime su Italia1 e non approfondisce pensa e penserà sempre che Mediaset censuri tutto e tutti.

Cosa c'entra che un adattatore censuri meno di un altro!? si vede che la serie "non richiede" censure. Se a un adattatore capita "E' quasi magia Johnny" e a un altro "i puffi", ovvio che uno ha da censurare di più dell'atro. Creamy intanto si chiama Mami, la madre di Yu Morisawa non si chiama Candida. Magari non ha tagliato/censurato ma ha adattato a suo modo.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 19:04 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
*PIGO* ha scritto:
Cosa c'entra che un adattatore censuri meno di un altro!? si vede che la serie "non richiede" censure. Se a un adattatore capita "E' quasi magia Johnny" e a un altro "i puffi", ovvio che uno ha da censurare di più dell'atro. Creamy intanto si chiama Mami, la madre di Yu Morisawa non si chiama Candida. Magari non ha tagliato/censurato ma ha adattato a suo modo.


In Creamy sono stati mantenuti i riferimenti al Giappone. È vero che dipende dall'adattatore che capita perché c'è quello più severo e quello meno severo, quello a favore di censurare quella cosa e quello a favore di censurare quell'altra cosa ma mantenere quella cosa. Per fare un esempio nelle prime quattro serie di Sailor Moon che erano state assegnate a Pino Pirovano i caratteri giapponesi sono stati mantenuti, mentre nell'ultima che era stata assegnata a Nicola Bartolini Carrassi sono stati rimossi tutti i caratteri giapponesi (e in tutte le serie da lui adattate l'ha fatto).

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 22:46 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 4 nov 2003, 0:00
Messaggi: 2938
Località: Alessandria
Ancora? Prima di tutto Petali di stelle è stata adattata e censurata a prescindere dalla Slepoj. Sailor Moon è stata adattata sotto la supervisione di Carrassi, con l'aiuto del direttore di doppiaggio Federico Danti (anzi non ricordavo che l'adattore fosse Pirovano, che conosco molto bene, ma ricordo che fece tutto Danti stesso....lasciamo stare và). Le decisioni su come/come e perchè censurare arrivavano direttamente da Mediaset (in quanto cliente) che a sua volta assecondava/asseconda il volere dello sponsor: se io Mattel sponsorizzo il mio pupazzo durante Bim Bum Bammete e ti sgancio i soldi, mi aspetto che il mio nome NON venga associato ad un cartone (che ho finanziato) che riscuote disagi tra i genitori/associazioni di genitori o che si fa un brutta nomea. Per cui TU taglia e taci, altrimenti niente soldi. Nell'altro topic ho fatto l'esempio di Dragon Ball e Pokemon.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 11 nov 2012, 23:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
cavaliere ha scritto:
Ancora? Prima di tutto Petali di stelle è stata adattata e censurata a prescindere dalla Slepoj. Sailor Moon è stata adattata sotto la supervisione di Carrassi, con l'aiuto del direttore di doppiaggio Federico Danti (anzi non ricordavo che l'adattore fosse Pirovano, che conosco molto bene, ma ricordo che fece tutto Danti stesso....lasciamo stare và). Le decisioni su come/come e perchè censurare arrivavano direttamente da Mediaset (in quanto cliente) che a sua volta assecondava/asseconda il volere dello sponsor: se io Mattel sponsorizzo il mio pupazzo durante Bim Bum Bammete e ti sgancio i soldi, mi aspetto che il mio nome NON venga associato ad un cartone (che ho finanziato) che riscuote disagi tra i genitori/associazioni di genitori o che si fa un brutta nomea. Per cui TU taglia e taci, altrimenti niente soldi. Nell'altro topic ho fatto l'esempio di Dragon Ball e Pokemon.


Tu pensi che la sorella gemella fosse già introdotta fin da quando è stato trasmesso il primo episodio della quinta serie? Guardati il video sopra e capirai che è una censura applicata in seguito. Forse hai visto Petali di stelle nella successiva replica in cui c'è la sorella gemella in tutti gli episodi. Inoltre, in una puntata di Petali di stelle è possibile sentire i Threelights sentire "è per questo che abbiamo assunto la falsa identità di cantanti" (con ovvio riferimento alla loro vera identità femminile) e negli episodi successivi al 188 (l'episodio in cui sono state introdotte le sorelle gemelle) ci sono parti con Bunny doppiate da Donatella Fanfani anziché da Elisabetta Spinelli per modificare alcuni dialoghi dove c'era il riferimento al cambio di sesso delle Sailor Starlights. Chiedilo ai fan di Sailor Moon e ti spiegano che è come ho detto io, cioè che questa censura delle sorelle gemelle è stata introdotta per ovviare alle polemiche della Slepoj e che se la psicologa fosse stata zitta avremo avuto il cambio di sesso in tutti gli episodi (il cui doppiaggio senza sorella gemella è negli archivi della Mediaset ma mai trasmesso per quanto riguarda gli ep. dal 188 al 200).

Le prime quattro serie sono state adattate da Pirovano, mentre solo l'ultima è stata adattata da Carrassi. Le prime quattro non avuto nulla a che fare con Carrassi. Leggiti i titoli di coda delle serie.

Quindi cosa volesti dire con il tuo messaggio? Che Mediaset censura per questioni economiche perché poi ci guadagna con gli sponsor? Questa mi è nuova.

Comunque le censure di una serie dipendono dall'adattatore viene assegnato ad una determinata serie (gli adattatori non sono sempre gli stessi). C'è l'adattatore severo e quello meno severo. È per quello che ci sono serie simili, più censurate e meno censurate. Basta solo pensare ai caratteri giapponesi, in alcune serie sono state mantenuti, in altre eliminati. Come mai?

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 14 nov 2012, 17:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Comunque, spesso si sente dire in giro anche che la Mediaset (allora Fininvest) censurava da subito.
In realtà, no. Fino al 1986 le censure erano irrilevanti (a parte casi limite come Alpen Rose, ma non ricordo quando fu trasmesso), e mi sento di escluderle addirittura per il 1984-85.
No, perché molto spesso i meno "addentro" confondono il "cambiamento di nome" del protagonista per censura (mentre che Amuro Rei venga chiamato Peter Rei non mi ha impedito di godere il 'vero' Gundam)
Lo dico solo per puntualizzare, eh, la discussione è interessante. ;-)

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 14 nov 2012, 18:56 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Kiss me Licia del 1985 aveva alcune (4 o 5 scene) censure oltre a quasi tutti nomi cambiati (si salvano solo Sheila e Giuliano)
e i riferimenti al cibo giapponese e al giappone.

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 14 nov 2012, 19:16 
Non connesso

Iscritto il: ven 4 set 2009, 18:35
Messaggi: 114
Se parliamo delle prime censure sulle reti Fininvest mettiamoci anche Occhi di gatto stagione 2 e tutto Lupin doppiato nell' 86 ( prima e terza stagione , Mamoo , Babilonia ). Non dimentichiamoci che sulle reti RAI Capitan Harlock ed Hello Sandybell erano censurati.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 14 nov 2012, 19:28 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Mitokomon ha scritto:
Comunque, spesso si sente dire in giro anche che la Mediaset (allora Fininvest) censurava da subito.
In realtà, no. Fino al 1986 le censure erano irrilevanti (a parte casi limite come Alpen Rose, ma non ricordo quando fu trasmesso), e mi sento di escluderle addirittura per il 1984-85.
No, perché molto spesso i meno "addentro" confondono il "cambiamento di nome" del protagonista per censura (mentre che Amuro Rei venga chiamato Peter Rei non mi ha impedito di godere il 'vero' Gundam)
Lo dico solo per puntualizzare, eh, la discussione è interessante. ;-)


Infatti negli anni '80 Georgie era trasmesso senza censure. Le censure a questa serie sono arrivate nel 1991.

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 15 nov 2012, 10:08 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14589
Località: Base Antiatomica
antac90 ha scritto:
Non dimentichiamoci che sulle reti RAI Capitan Harlock ed Hello Sandybell erano censurati.


Ovvero? Quali censure?

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 15 nov 2012, 12:03 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Hiroshi ha scritto:
antac90 ha scritto:
Non dimentichiamoci che sulle reti RAI Capitan Harlock ed Hello Sandybell erano censurati.


Ovvero? Quali censure?


antac90 ha scritto:
Se parliamo delle prime censure sulle reti Fininvest mettiamoci anche Occhi di gatto stagione 2 e tutto Lupin doppiato nell' 86 ( prima e terza stagione , Mamoo , Babilonia ). Non dimentichiamoci che sulle reti RAI Capitan Harlock ed Hello Sandybell erano censurati.


Si, Capitan Harlock fu censurato, ma non per motivi ideologici o contenutistici, ma per far entrare la puntata in una ventina di minuti.
Cose del genere capitavano anche ai migliori film.
Quanto a Lupin 3a serie e Occhi di Gatto 2a serie , infatti è proprio quello che ricordo come l'inizio della catastrofe. Perciò dicevo "fino all'86". Me ne accorsi in tempo reale, figuratevi.
Quanto a Kiss me Licia, ok, fu un po' la serie in cui cominciarono ad esplorare la possibilità di "localizzare" (per usare un termine oggi molto amato), ma non è che fu così disastroso.
I nomi cambiati, però, ripeto, non contano. I riferimenti al giappone di Doraemon erano evidentissimi anche qunado chiamavano Nobita Guglia o ciuski le sue invenzioni. E lo stesso vale, che so, per Ugo re del Judo e per Nino il mio amico Ninja.

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 15 nov 2012, 12:07 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
comunque, perdonate la divagazione. Del resto, la fama di "infedeltà" che la Mediaset si è fatta dipende proprio dal fatto che ad un certo punto decisero di andarci giù duro con la modifica. E la cosa coincise - certo non a caso - con la nascita del quasi monopolio privato fininvest-mediaset... Ormai è storia...

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 15 nov 2012, 13:55 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
1 intero episodio di Evelyn fu tagliato e i riferimenti alla possibilità che i 2 gemelli potessero diventare ragazze eliminati.
La prima trasmissione di Occhi di Gatto 1 e Lupin 2 era senza censure, poi furono elimanti tutti i nudi.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 15 nov 2012, 23:22 
Non connesso

Iscritto il: ven 20 gen 2012, 18:40
Messaggi: 481
Località: Bologna(ma Cagliaritano!)
Mitokomon ha scritto:
Comunque, spesso si sente dire in giro anche che la Mediaset (allora Fininvest) censurava da subito.
In realtà, no. Fino al 1986 le censure erano irrilevanti (a parte casi limite come Alpen Rose, ma non ricordo quando fu trasmesso), e mi sento di escluderle addirittura per il 1984-85.
No, perché molto spesso i meno "addentro" confondono il "cambiamento di nome" del protagonista per censura (mentre che Amuro Rei venga chiamato Peter Rei non mi ha impedito di godere il 'vero' Gundam)
Lo dico solo per puntualizzare, eh, la discussione è interessante. ;-)

Confermo pure io,in base ai miei ricordi,che Mediaset cominciò a censurare in modo più pesante solo verso la metà degli anni'80.Cioè da quando le proteste di moralisti vari non potevano essere più eluse come prima.Nei primi anni'80,quando i cartoni apparivano maggiormente in reti regionali,tali proteste erano agli albori,e quindi più contibili.
Va da se,poi,che Fininvest/Mediaset è stata la rete televisiva che ha trasmesso più cartoni animati dalla metà degli anni '80 sino all' arrivo delle reti satellitari:è normale quindi che abbia censurato più di altri,più cartoni trasmette più deve censurare,sempre a causa delle proteste dei benpensanti rompiscatole...Si,secondo me molte persone si sono scagliate(non parlo di questo forum,ovviamente!) un pò troppo contro Mediaset da questo punto di vista,e lo dico da uomo di sinistra.Ma non voglio fare polemiche politiche,beninteso!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 18 nov 2012, 14:50 
Non connesso

Iscritto il: ven 4 set 2009, 18:35
Messaggi: 114
Della RAI è meglio che non ne parliamo proprio , sia per quanto riguarda le censure , sia per quanto riguarda gli anime in generale . Peggio di Mediaset sicuramente.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 18 nov 2012, 15:19 
Non connesso

Iscritto il: lun 24 set 2012, 14:14
Messaggi: 196
Esempio, su Boing ho notato che alcune scene nei primi episodi di mila e schiro ci sono
certe scene di nudo a mezzo busto burante la doccia della scuadra, chi ha guardato
non so se si ricorda, ma quando andava in onda su Italia 1 erano cansurate.
Quindi non sempre la mediaset ritiene l'obbligo di censura, forse perche e andata in onda
a tarda serata.
Comunque alle volte censurano persino le case che producono i dvd, ad esempio la DYNIT
ha censurato circa un minuto di scena in 5 episodi nalla serie School_Rumble, che poi guardando su Youtube, sono delle scene banali, senza giusta causa vera per cansurare.

:spin:


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 18 nov 2012, 17:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
antac90 ha scritto:
Della RAI è meglio che non ne parliamo proprio , sia per quanto riguarda le censure , sia per quanto riguarda gli anime in generale . Peggio di Mediaset sicuramente.


Ultimamente si è affermata proprio nel campo degli anime. Su Rai 4 la RAI trasmette diversi anime esenti da censure.

Giorgio ha scritto:
Esempio, su Boing ho notato che alcune scene nei primi episodi di mila e schiro ci sono
certe scene di nudo a mezzo busto burante la doccia della scuadra, chi ha guardato
non so se si ricorda, ma quando andava in onda su Italia 1 erano cansurate.
Quindi non sempre la mediaset ritiene l'obbligo di censura, forse perche e andata in onda
a tarda serata.
Comunque alle volte censurano persino le case che producono i dvd, ad esempio la DYNIT
ha censurato circa un minuto di scena in 5 episodi nalla serie School_Rumble, che poi guardando su Youtube, sono delle scene banali, senza giusta causa vera per cansurare.

:spin:


Infatti Georgie negli anni '80 era trasmesso senza censure.

A proposito di scene di nudo, guardate la videosigla della prima serie di Sailor Moon (serie che secondo me rappresenta una svolta per la censura italiana che risulta sensibilmente ridotta rispetto ad altre serie, poi rovinata a causa di Vera Slepoj, a parte qualche modifica all'audio fatta per scopi commerciali) si nota il seno di Sailor Mars (minuto 0:39).

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 11 dic 2012, 21:45 
Non connesso

Iscritto il: ven 4 set 2009, 18:35
Messaggi: 114
Parlando telefonicamente con addetti della Merak Film mi è stato riferito che loro ( la Merak ) di solito doppiano tutto , è il cliente ( Mediaset ) che si occupa dei tagli e quindi delle censure video . Pare che dei loro vecchi lavori come E ' quasi magia Johnny non hanno nessun supporto nè audio , nè video .


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 11 dic 2012, 22:00 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
antac90 ha scritto:
Parlando telefonicamente con addetti della Merak Film mi è stato riferito che loro ( la Merak ) di solito doppiano tutto , è il cliente ( Mediaset ) che si occupa dei tagli e quindi delle censure video . Pare che dei loro vecchi lavori come E ' quasi magia Johnny non hanno nessun supporto nè audio , nè video .


È quasi magia Johnny è stato doppiato dalla DENEB Film che non ha niente a che fare con la Merak, quindi è ovvio che non abbiano materiale su questa serie. Se doppiano la serie per intero, allora come avvengono le alterazioni ai dialoghi (le censure audio: esistono anche queste e spesso prevalgono su quelle video, vedi "Temi d'amore tra i banchi di scuola" doppiata dalla Merak, ove l'episodio 5 è stato totalmente modificato per rimuovere il riferimento al ciclo mestruale della protagonista)? Le decide lo studio di doppiaggio o il committente?

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 11 dic 2012, 22:09 
Non connesso

Iscritto il: ven 4 set 2009, 18:35
Messaggi: 114
greenyellowcable ha scritto:
antac90 ha scritto:
Parlando telefonicamente con addetti della Merak Film mi è stato riferito che loro ( la Merak ) di solito doppiano tutto , è il cliente ( Mediaset ) che si occupa dei tagli e quindi delle censure video . Pare che dei loro vecchi lavori come E ' quasi magia Johnny non hanno nessun supporto nè audio , nè video .


È quasi magia Johnny è stato doppiato dalla DENEB Film che non ha niente a che fare con la Merak, quindi è ovvio che non abbiano materiale su questa serie. Se doppiano la serie per intero, allora come avvengono le alterazioni ai dialoghi (le censure audio: esistono anche queste e spesso prevalgono su quelle video, vedi "Temi d'amore tra i banchi di scuola" doppiata dalla Merak, ove l'episodio 5 è stato totalmente modificato per rimuovere il riferimento al ciclo mestruale della protagonista)? Le decide lo studio di doppiaggio o il committente?

La Deneb Film era correlata alla Merak Film , infatti vai a vedere sul sito Merak e vedrai che ci sono tra i loro lavori Sailor moon, E ' quasi magia Johnny , , Piccoli problemi di cuore , Slayers , Rayearth .
Sono d' accordo con te sul fatto che alcune cose sono strane e poco chiare . :roll:


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 12 dic 2012, 18:46 
Non connesso

Iscritto il: ven 4 set 2009, 18:35
Messaggi: 114
Nel topic di Sailor moon l' utente cavaliere affermava di aver frequentato per diverso tempo gli studi di doppiaggio e solitamente queste società si limitavano ad ammorbidire i dialoghi <<impuri>> e ad americanizzare o italianizzare i nomi . Quindi loro ( la Merak ) non c' entrano niente con l' eliminazione degli ep 35 e 37 di Orange road e dell' ep 39 di Nadia ? Sono stati loro o sono stati addetti degli studi Mediaset a ridurre gli episodi da 20-21 min a 14-15 min ? E lo stesso vale per Lupin , l' incorreggibile Lupin che ha subito la stessa sorte anche se era stato doppiato a Roma dalla Mi.To Film . Questi chiaramente sono i casi più evidenti .


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 31 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 29 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it