Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è sab 28 giu 2025, 23:42

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 57 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: L'Uomo Ragno diventa Spider-Man
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 1:19 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
Vi siete lamentati quando Guerre Stellari e' diventato Star Wars?
Vi siete infiammati quando Goldrake e' diventato Grendizer?

Ecco a voi... Spider-Man!

Cita:
http://www.paninicomics.it/News.jsp?Action=Carica&Id=13758

L’annuncio che vi abbiamo anticipato la settimana scorsa oggi è ufficiale.
Per alcuni di voi potrà sembrare una notizia di scarso rilievo, ma chi segue da anni i nostri titoli Marvel, magari fin dalle precedenti incarnazioni Corno e Star Comics, comprenderà come il cambiamento incombente abbia dell’epico: dopo 38 anni e tre mesi, la collana più importante della Marvel family - rullo di tamburi! - cambia nome: L'UOMO RAGNO diventa... SPIDER-MAN!

La cosa era nell’aria da tempo, ossia da quando le gesta cinematografiche dell’Arrampicamuri si imposero nei box office di tutto il mondo. Dal momento che i film di Sam Raimi hanno mantenuto il nome originale nella loro distribuzione italiana, Panini Comics ha considerato che una generazione di nuovi, potenziali lettori di Spidey potesse non accettare di buon grado l’italianizzazione del titolo della collana.
Va inoltre riconosciuto il desiderio di un “re-start” per una serie che negli anni ha collezionato avvicendamenti editoriali e formati differenti.

UN NUOVO GIORNO, previsto a partire dal numero 489, ci è sembrato l’evento giusto per intraprendere questa strada. Evitando qui ogni tipo di spoiler, molti di voi sapranno che le storie in dirittura d’arrivo nelle edicole italiane rappresentano un punto di partenza ideale per i neofiti del verbo ragnesco. Abbiamo dunque scelto di sottolinearne l’importanza con un espediente grafico che dovrebbe accontentare (o comunque divertire) sia i lettori che i collezionisti. L’albo vedrà infatti una “flip cover” con la stessa immagine di copertina, accompagnata da una parte dal logo L’UOMO RAGNO e dall’altra da quello di SPIDER-MAN.
Nei numeri a seguire i due loghi (SPIDER-MAN, L’UOMO RAGNO) coabiteranno in copertina, lasciando maggior spazio a Spider-Man, conducendovi così fino allo stupefacente numero 500
Ma non corriamo troppo. Non mancate a questo fondamentale appuntamento a partire dal 10 luglio su L'UOMO R... pardòn, su SPIDER-MAN 489.

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 2:19 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 18 mar 2005, 2:54
Messaggi: 2579
Località: Firenze
Io continuerò a chiamarlo Uomo Ragno

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 7:09 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
...ma andate a ... vabbé va...

Ma nessuno di sti-- ricorda una canzone che faceva "SPIDERMAN, TU SEI L'UOMO RAGNO?"

_________________
Benedetto "Enciclopedia" Gemma
http://www.stanlioollio.blogspot.it


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 8:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
girella
girella
girella
girella
girella

:evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 12:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
In pratica fanno come l'euro?

Mah, sono contrario ad un cambiamento che non ha motivo di esistere, visto che l'adattamento italiano era, per una volta, la traduzione letterale (come Guerre Stellari, alla fine).

Noto però che non dice se anche NEL fumetto il buon vecchio Peter verrà chiamato magicamente Spider-Man o è solo un espediente di copertina.

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 13:29 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
Penso che il cambio sia solo del logo, cambiare anche il nome all'interno sarebbe un bel caos, vista l'appartenenza di Spidey ai New Avengers, e a tutto il resto del Marvel Universe.

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 13:33 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
non sono appassionato di fumetti marvel et similia... g:roll:
però se in inglese lo chiamano spiderman, ha senso nel linguaggio parlato dei personaggi: lo chiamano per quello che è... g:-?
in italiano, chiamarlo col nome inglese fa strano... g:-?

un esempio, per spiegare qullo che intendo:
in un fumetto americano il protagonista si imbatte in un lupo ed esclama:
    what a big wolf!
nella sua trasposizione italiana, il protagonista esclamebbe davvero:
    ma che grosso wolf!
??? g:shock:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 13:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 31 lug 2003, 15:03
Messaggi: 12929
dancasti ha scritto:
in un fumetto americano il protagonista si imbatte in un lupo ed esclama:
    what a big wolf!
nella sua trasposizione italiana, il protagonista esclamebbe davvero:
    ma che grosso wolf!
??? g:shock:


Beh, no... casomai ma che grosso lupo...

_________________
Che cos'è il genio? È fantasia, intuizione, colpo d'occhio e velocità di esecuzione
(cit. Arch. Rambaldo Melandri & Giorgio Perozzi)

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 13:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
dancasti ha scritto:
non sono appassionato di fumetti marvel et similia... g:roll:
però se in inglese lo chiamano spiderman, ha senso nel linguaggio parlato dei personaggi: lo chiamano per quello che è... g:-?
in italiano, chiamarlo col nome inglese fa strano... g:-?


In realta' non c'e' una regola precisa, si sceglie in base a come "suona meglio". Pensa ad Iron Man, tradurlo "Uomo di Ferro" e' osceno. Mentre Storm degli X-Men suona bene anche come "Tempesta". Poi ci sono le scuole opposte, chi traduce tutto tutto e chi lascia tutto in inglese.
Io sono per l'adattamento ragionato e calzante (nomi Disney classici docet).

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 13:48 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
tetsuya73 ha scritto:
Pensa ad Iron Man, tradurlo "Uomo di Ferro" e' osceno

ok... quindi, quando tu giri l'angolo e ti ritrovi un malvivente che ti vuole rapinare, gli dai tutti i soldi, dato che hai paura della sua gun (perchè pistola è osceno)?!? g:shock:

[edit]
    uomo-ferro non suona nemmeno così male... se hulk l'avessero chiamato gigante verde sin dalla sua prima apparizione italiana, prob vi sareste abituati così... g:-?
    diverso discorso per il dottor destino, per continuare con gli esempi: in quel caso, mi pare che sia lui ad essersi scelto il nome proprio, quindi avrei mantenuto tranquillamente dottor doom... g:-?
[/edit]

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 14:21 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
dancasti ha scritto:
tetsuya73 ha scritto:
Pensa ad Iron Man, tradurlo "Uomo di Ferro" e' osceno

ok... quindi, quando tu giri l'angolo e ti ritrovi un malvivente che ti vuole rapinare, gli dai tutti i soldi, dato che hai paura della sua gun (perchè pistola è osceno)?!? g:shock:



Veramente stiamo parlando di nomi propri di persona, non di oggetti :)

Cita:
[edit]
    uomo-ferro non suona nemmeno così male...


La traduzione letterale e' Uomo _di_ Ferro :) Magari da sola ti suona bene, ma prova a leggerlo all'interno di un albo denso di nomi simili tradotti cosi' e l'effetto (secondo me) e' tremendo. Poi per carita', è la mia opinione, quindi ha il valore che ha ^_^


Cita:
se hulk l'avessero chiamato gigante verde sin dalla sua prima apparizione italiana, prob vi sareste abituati così... g:-?


Probabile. In fondo quanti identificano ancora Nembo Kid con Superman.
c'e' pero' da dire che Hulk e' praticamente intraducibile :) e va per forza adattato, come per Juggernaut/Fenomeno.

Cita:
diverso discorso per il dottor destino, per continuare con gli esempi: in quel caso, mi pare che sia lui ad essersi scelto il nome proprio, quindi avrei mantenuto tranquillamente dottor doom... g:-?[/edit]


Si', concordo abbastanza. Paradossalmente la traduzione del nome pero' ti permette di preservare certi giochi di parole che nei comics vengono spesso fatti, altro elemento di cui va tenuto conto in fase di adattamento.
(ed e' uno dei motivi per cui certe volte vengono fatte scelte di traduzioni che di primo acchito possono sembrare arbitrarie, ma in realta' nascondono ragionamenti ben precisi).

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 15:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
tetsuya73 ha scritto:
Veramente stiamo parlando di nomi propri di persona

spiderman non è un nome proprio di persona, così come non lo è uomo ragno... semmai è un nomignolo dettato da diciamo caratteristiche fisiche... g:-?
per fare un altro esempio: se tu parlassi di me, in un fumetto americano, non potresti dire dan the borioso... semmai dan the arrogant... g:-?

nel caso di dr.doom, non conosco a sufficienza i fumetti, per sapere che ci sono giochi di parole, ma se tutto si limitasse al significato di doom, beh, basterebbe una nota a piè pagina, la prima volta che il nome appare in ogni volumetto... g:-?
hulk, letteralmente, significa semplicemente omone (grosso uomo, eventualmente sgraziato)... nè più nè meno... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 16:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
dancasti ha scritto:
tetsuya73 ha scritto:
Veramente stiamo parlando di nomi propri di persona

spiderman non è un nome proprio di persona, così come non lo è uomo ragno... semmai è un nomignolo dettato da diciamo caratteristiche fisiche... g:-?


No. Spider-Man (con il trattino) e' un nomedeguerre che identifica un ben determinato personaggio. Non sentirai mai dire "i have seen a spider-man", bensi' "i have seen Spider-Man" (maiuscole e minuscole ben scelti).
Fidati di uno che li traduce per lavoro da quattro anni ^__-

Cita:
per fare un altro esempio: se tu parlassi di me, in un fumetto americano, non potresti dire dan the borioso... semmai dan the arrogant... g:-?


Vedi sopra:) L'esempio che fai e' di un sostantivo che caratterizza ulteriormente un nome. Ad esempio in Thor, abbiamo Balder the Brave, che viene tradotto correttamente come il Prode Balder, Balder il Prode, Balder il Coraggioso. Spider-Man e' un nome univoco di un eroe.
A cui viene associato nelle testate un aggettivo, come The amazing Spider-Man (la serie storica).

Cita:
nel caso di dr.doom, non conosco a sufficienza i fumetti, per sapere che ci sono giochi di parole, ma se tutto si limitasse al significato di doom, beh, basterebbe una nota a piè pagina, la prima volta che il nome appare in ogni volumetto... g:-?


Dipende da caso a caso. Ad esempio se ti capita di tradurre qualcosa di Grant Morrison nei suoi momenti piu' ermetici devi soppesare parola per parola, perche' ci saranno di certo piu' livelli di significato. Alan Moore poi non ne parliamo :) Oppure puo' trattarsi di giochi di parole inseriti in poesie. Personalmente quando posso cerco di attenermi alla fedelta' all'originale e poi vado di nota a margine, ma a volte non e' possibile.


Cita:
hulk, letteralmente, significa semplicemente omone (grosso uomo, eventualmente sgraziato)... nè più nè meno... g:-?


Appunto, letteralmente. Il che non significa che sia calzante nel contesto, se traduci devi adattare contestualizzando, e dando nella traduzione italiana la stessa forza dell'originale. Se non e' possibile, allora e' il caso di considerare di mantenere l'originale.
Ti faccio un esempio pratico di "matasse ingarbugliate da traduzione" che mi e' capitato da tradurre:
"I thought it was just some lame yardhack bologna"

E qui bologna non indica la mia citta', e nei dizionari ufficiali non trovi la traduzione corretta :)

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 16:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
tetsuya73 ha scritto:
Fidati di uno che li traduce per lavoro da quattro anni

come ho già ripetuto, non seguo quei fumetti... g:-?
però mi pare di ricordare che il suo nome proprio sia semplicemente dovuto al nomignolo datogli da j.j.jameson (o quel che era), in modo piuttosto spregiativo, per fare notizia e che tutti si siano abituati a quell'espressione... g:-?
c'è gente qui del forum che, se ha bisogno di dirmi qualcosa, mi dice senti, borioso...!, se traducessi la storia della mia vita in inglese, non potresti mai dire listen, borioso...! (semmai listen, arrogant guy), perchè non è il mio nome e nemmeno il mio nick... g:-?
io la vedo così... g:-?

indipendentemente da tutto, se a cambiare in spiderman fosse solo il titolo della pubblicazione, e non il nome del personaggio all'interno del fumetto, non ci vedrei niente di male, nonostante il becero tentativo di pubblicizzarsi grazie al film... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 16:21 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 21 giu 2005, 20:07
Messaggi: 277
Località: Bologna
dancasti ha scritto:
tetsuya73 ha scritto:
Fidati di uno che li traduce per lavoro da quattro anni

come ho già ripetuto, non seguo quei fumetti... g:-?
però mi pare di ricordare che il suo nome proprio sia semplicemente dovuto al nomignolo datogli da j.j.jameson (o quel che era), in modo piuttosto spregiativo, per fare notizia e che tutti si siano abituati a quell'espressione... g:-?


No, il nome Spider-Man se lo da' Peter nel primo episodio in cui appare (Amazing Fantasy#15), Jameson lo apostrofa in vari modi, da Arrampicamuri, a Minaccia mascherata, ragnaccio, e via cosi' (nel corso degli anni Jameson ne ha inventati parecchi :) )

Cita:
c'è gente qui del forum che, se ha bisogno di dirmi qualcosa, mi dice senti, borioso...!, se traducessi la storia della mia vita in inglese, non potresti mai dire listen, borioso...! (semmai listen, arrogant guy), perchè non è il mio nome e nemmeno il mio nick... g:-?
io la vedo così... g:-?

Vedi sempre il discorso che ho fatto nel post precedente :)

Cita:
indipendentemente da tutto, se a cambiare in spiderman fosse solo il titolo della pubblicazione, e non il nome del personaggio all'interno del fumetto, non ci vedrei niente di male, nonostante il becero tentativo di pubblicizzarsi grazie al film... g:-?


A me in verita' non cambia molto in nessuno dei casi, perche' leggo quasi sempre in lingua originale da molti anni, e quindi ho assimilato entrambi i nomi, ma capisco le rimostranze che potrebbero esserci nel caso il nome "Uomo Ragno" venisse abolito anche internamente. Ma penso tocchera' solo il cambio di logo.

_________________
Sektor Alpha Illustrazioni by Michele Amadesi
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 18:46 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 12 giu 2007, 16:52
Messaggi: 3987
Località: Giapponese sotto mentite spoglie! Ergo: vivo a Roma... ma vengo dal Jappico!
E' il solito discorso...

Se fosse stato chiamato Spider-man dall'inizio... 'un ci sarebbero stati problemi...
...ma siccome che il nome fu Uomo ragno già nella notte dei tempi... la girella nel forno è cotta! :mrgreen:


A tal proposito mi torna in mente un'intervista. Un adattatore un tempo disse che, nel caso degli anime, l'adattamento era obbligatorio perché altrimenti sarebbe stato impossibile capire cosa volesse dire okonomiyaki; nel caso invece dei comix, si potevano lasciare nomi originali perché tanto alla fin fine si capisce quel che dicono, essendo entrate certe parole anglofone (o "americanofone" per meglio dire :mrgreen: ) di diritto nel linguaggio comune.

Però... a pensarci bene... noi chiamiamo hot dog l'hot dog, perché tutti sappiamo ormai che cosa è un hot dog...
...ma se volessimo ragionare con il concetto di adattamento che solitamente viene usato per i cartoni Jappici, non dovremmo chiamarlo "cane caldo"? :roll:

Essere una lingua più usata, ti dà quindi la fortuna di poter essere mantenuta quanto più possibile in originale? :roll:

_________________
WWW.ROMARIBELLE.COM
Immagine Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 19:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
NIPPON ha scritto:
Però... a pensarci bene... noi chiamiamo hot dog l'hot dog, perché tutti sappiamo ormai che cosa è un hot dog...
...ma se volessimo ragionare con il concetto di adattamento che solitamente viene usato per i cartoni Jappici, non dovremmo chiamarlo "cane caldo"? :roll:

Ecco che entra in scena il tanto sottovalutato "adattamento"

L' "hot dog" ha un termine corrispondente nella lingua italiana: "salsicciotto"

Così come "okonomiyaki" può essere "frittella, "focaccia", volendo perfino "piadina"

E non tiratemi in ballo deliri puristi su fedeltà e rispetto della cultura altrui, o vi cito tutti i modi in cui gli altri paesi storpiano "parmigiano", pizza" e centinaia di altri termini :twisted:

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 5 giu 2008, 19:50 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 12 giu 2007, 16:52
Messaggi: 3987
Località: Giapponese sotto mentite spoglie! Ergo: vivo a Roma... ma vengo dal Jappico!
Sì vabbè... sarà pure salsiciotto...

...ma trovami uno che va al mc ed ordina un salsiciotto! :mrgreen:


Alla fin fine... gli americani sono più fortunati per questo! :roll:

Sia chiaro! L'adattamento aiuta... ma volete mettere avere i nomi originali? ...Purtroppo però, con i nomi originali 'un si capirebbe una sega! :mrgreen:

Alla fin fine... gli americani sono più fortunati per questo! :roll:

_________________
WWW.ROMARIBELLE.COM
Immagine Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 6:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mag 2006, 18:28
Messaggi: 2421
Località: Modenese dalla vita in su, Carpigiano dalla vita in giù!
al Mc non vendono Hod Dog da quanto mi risulta o___O

in ogni caso vorrei da questo momento in poi che il Sig. Fa.Gian. chiami il computer CALCOLATORE :lol:

_________________
contro la feccia della Girella innalzeremo la nostra Trivella!!!
Immagine
ADMIN di www.daigurrendan.forumfree.net


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 9:37 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 7 nov 2007, 0:35
Messaggi: 147
Località: Pisa
In Spagna, ad esempio, chiamano gli hot dog "perrito caliente". Ci ho messo anni a capire che erano proprio gli hot dog... e bastava fare la traduzione :D

Comunque io sono al solito per mantenere i nomi originali, anche se concordo su quanto detto per Uomo-Ragno/Spider-man.

D'altronde tradurre i nomi genera sempre confusione... mi ricordo ad esempio, sempre in Spagna, chiamano Wolvernine "Lobezno". Che vuol dire esattamente la stessa cosa, ma mi suona bruttissimo!

Oppure tutto il casino coi nomi Disney... Topolino (che ovviamente abita a Topolinia) e Paperino (che abita a Paperopoli). E Paperino è fidanzato con... Paperina, chi altri? E anche Topolino era fidanzato con Topolina, almeno nelle piu' vecchie traduzioni italiane, poi fortunatamente hanno ripristinato il nome originale Minni abbastanza in tempo perche' venisse memorizzato da piu' generazioni.
Ma Donald Duck, adattato come Paolino Paperino... quindi Paperino è il cognome?

_________________
-----------Lone Wolf----------
*Supremo Maestro Ramas*

http://giovannipisano76.spaces.live.com/
http://www.flickr.com/photos/ramas2k/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 10:01 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
Amuzani ha scritto:
in ogni caso vorrei da questo momento in poi che il Sig. Fa.Gian. chiami il computer CALCOLATORE :lol:

Acciderbola, oggi il mio calcolatore elettronico fa le bizze.. i dischi ottici non vengono neanche più letti...

_________________
Benedetto "Enciclopedia" Gemma
http://www.stanlioollio.blogspot.it


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 10:05 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
Enciclopedia ha scritto:
Amuzani ha scritto:
in ogni caso vorrei da questo momento in poi che il Sig. Fa.Gian. chiami il computer CALCOLATORE :lol:

Acciderbola, oggi il mio calcolatore elettronico fa le bizze.. i dischi ottici non vengono neanche più letti...


Non sono solo dunque 8)

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 10:29 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
LoneWolf ha scritto:
Ma Donald Duck, adattato come Paolino Paperino... quindi Paperino è il cognome?


Si. E' il cognome.
Così come Duck è da intendersi come cognome visto che non è Donald THE Duck.

d'altra parte la famiglia di Zio Paperone/Scrooge fa "Mc Duck" di cognome e quella della mamma di Paperino/Donald invece fa "Duck"
Visto che egli è figli o di Hortense Mc Duck e Quackmore Duck ha preso il cognome del padre.... quindi SI, Duck è il cognome e quindi Paperino è il cognome.


Che poi Duck sia letteralmente Anatra e non Papera è tutto un'altro paio di maniche... :wink:

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 10:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Tutto questo in italiano si è perso.

Nel corso degli anni gli adattamenti, e il fatto che Paperino è rimasto come unico appellativo per il personaggio, non permettono più facili distinzioni nome / cognome.

O dovremmo credere che tutti, nipoti, zio e fidanzata compresa lo chiamino per cognome (cosa resa ancor più strana dal fatto che anche Paperina in originale fa Duck di cognome, per cui dovrebbe chiamarsi Paperina Paperino)?

P.S. anche se alcuni dizionari danno come definizione di "papero" il figlio dell'oca, è comunemente accettato anche come sinonimo di anatra. ;)

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 6 giu 2008, 11:14 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mag 2006, 18:28
Messaggi: 2421
Località: Modenese dalla vita in su, Carpigiano dalla vita in giù!
LoneWolf ha scritto:
D'altronde tradurre i nomi genera sempre confusione... mi ricordo ad esempio, sempre in Spagna, chiamano Wolvernine "Lobezno". Che vuol dire esattamente la stessa cosa, ma mi suona bruttissimo!


pensa che in italiano sarebbe GHIOTTONE! :lol:

_________________
contro la feccia della Girella innalzeremo la nostra Trivella!!!
Immagine
ADMIN di www.daigurrendan.forumfree.net


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 57 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it