Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è lun 5 mag 2025, 18:04

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 22 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Licenza di uccidere (i titoli)
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 15:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
Mille emozioni tra le pagine del destino per Marie-Yvonne.
è il titolo con il quale trasmetteranno su IT l'anime tratto da Hanayori Dango.
Tutto questo mi ha fatto venire in mente di aprire un topic su questo tipo di "sconcezze".
quanti e quali sono i titoli che vi inorridiscono di più?

A me vengono in mente:
Spicchi di cielo tra baffi di fumo (Romeo no aoi sora) Sempre intramontabile tra le schifezze
Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo (The Slayers) Vi devo spiegare il significato originale del titolo???
Un fiocco per sognare,un fiocco per cambiare (Hime-chan no Ribbon -) E un fiocco per prenderlo su per il ..... non ce lo vogliamo mettere?

Una porta socchiusa ai confini del sole (Rayerarth) vabbè va...


E voi? cosa vi ricordate?

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Licenza di uccidere (i titoli)
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 15:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
queenhimika ha scritto:
Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo

Non scordarti che la seconda serie era Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo [b]per Rina :lol: :lol: :lol:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 16:21 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
per quanto riguarda i titoli delle canzoni (che quasi semrpe sono il titolo della serie) ricorderei (ma se ne era gia' parlato mi sembra):

-Una spada per Lady Oscar (era una drogata?)
-Fiocchi di cotone per Jeanie (indietro con la pulizia delle orecchie?)
-Moominland, un mondo di serenità (quello lo avevamo prima di leggere sto titolo)
e ancora..
-Pennellate di poesia per Madeline
-Un alveare di avventure per l'ape maga'
-Tiritere e ghirigori per due topi in mezzo ai fiori
-Una foresta incantata per Katia e Carletto

ma ce ne sarebbero molti altri


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 16:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
beh... mi viengono in mente, per esempio, anche astro boy (tetsuwan atom), kimba il leone bianco (jungle taitei), judo boy (kurenai sanshiro), quella magnifica dozzina (attack number 1), l'ape magà (konchu monotagari minashigo hutch), arrivano i superboys (akakichi no eleven), jane e micci (sasurai no taiyo), la battaglia dei pianeti (kagaku ninjatai gathcaman), jenny la tennista (ace o narae!), starblazers (uchu senkan yamato), il tulipano nero (la seine no hoshi), atlas ufo robot (ufo robo grendizer), falco il superbolide (machine hayabusa), astro robot contatto y (blocker gundan IV machine blaster), mimì e le ragazze della pallavolo (ashita e attack), ecc ecc ecc ecc...
g:lol:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 17:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
KBL ha scritto:
-Pennellate di poesia per Madeline
-Un alveare di avventure per l'ape maga'
-Tiritere e ghirigori per due topi in mezzo ai fiori


Per questi tre mi viene il dubbio che si siano fumati l'impossibile prima di decidere il titolo!!! :spin:

E che ne dite di:
Una miss acchiappafantasmi (ghost sweeper Mikami)
oppure di:
Petali di stelle per Sailor Moon ??

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 19:18 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 18 mar 2004, 22:38
Messaggi: 1612
scusate se m'intrometto, mah:

o mettete anche la traduzione letterale dell'originale giapponese, oppure per gli "gnurantun" come me può valere tutto.

Però in alcuni casi credo che "l'adattamento" del titolo in qualche caso ci sta.

Rupan Sansei = il nipote di Lupin. Lupin3° ci sta, non è proprio un'eresia.

Quindi traducete il giapponese così mi diverto anche con quello :D


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 7 lug 2004, 23:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Rupan Sansei ha scritto:
Rupan Sansei = il nipote di Lupin

la traduzione corretta di sansei scritto 三世 (ci vuole il codec shift-jis installato, per poterlo visualizzare correttamente) è terza generazione...

Rupan Sansei ha scritto:
mettete anche la traduzione letterale dell'originale giapponese

per quel che mi riguarda:
astro boy (tetsuwan atom = atom dal braccio di ferro)
kimba il leone bianco (jungle taitei = l'imperatore della jungla)
judo boy (kurenai sanshiro = identico)
quella magnifica dozzina (attack number 1 = identico)
l'ape magà (konchu monotagari minashigo hutch = storia di insetti: hutch l'orfano)
arrivano i superboys (akakichi no eleven = gli undici rosso sangue)
jane e micci (sasurai no taiyo = il sole vagabondo)
la battaglia dei pianeti (kagaku ninjatai gatchaman = il gruppo ninja scientifico gatchaman)
jenny la tennista (ace o narae! = punta all'ace!)
starblazers (uchu senkan yamato = incrociatore spaziale yamato)
il tulipano nero (la seine no hoshi = la stella della senna)
atlas ufo robot (ufo robo grendizer = identico)
falco il superbolide (machine hayabusa = identico)
astro robot contatto y (blocker gundan IV machine blaster = il 4° battaglione blocker machine blaster)
mimì e le ragazze della pallavolo (ashita e attack = attacco al domani)
ma la lista è infinita... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 8 lug 2004, 9:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 31 mag 2004, 9:15
Messaggi: 685
Località: from HARLEM to WEST COAST
piccoli problemi di cuore :o :o :o :o (marmalade boy)

curiosando nei cortili del cuore :o :o :o (gokinjo monogatari-storie del vicinato)

teknoman :evil: :evil: (tekkaman blade)

maddmoiselle anne(una ragazza alla moda-haikarasan ga tooru)

susy del far west(mami angel)

kitty la stella del circo(tim tim circus)

ransie la strega(tokimeki tonight-batticuore notturno)

cara dolce kyoko(maison ikkoku-casa ikkoku)

kiss me licia(love me knight-amami cavaliere-aishite knight)

lisa e seiya(la laddra notturna saint tail-kaitou saint tail)

rossana(kodomo no omoche-giocattolo per bambini)

e' quasi magia johnny(orange road)

temi d'amore tra i banchi di scuola :o :o :o :o (mizuiro jidai)che fantasia!!!!

evelyn un sogno d'amore(mahou no yousei pelsia-pelsia la fata della magia).....................
che fantasia pero' quelli della merdaset!!!!!!! :o :o :o :o :o
non metto di piu perche se no non finisco piu!!!!!!!!!!hehehehe merdaset colpisce ancora!!!!!a rogo tutti i crimminali che hanno fatto a pezzi marmalade boy :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 8 lug 2004, 10:37 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Ti faccio giusto na piccola correzione:
Evelyn e la magia di un sogno d'amore :wink:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 8 lug 2004, 20:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 18 mar 2004, 22:38
Messaggi: 1612
dancasti ha scritto:
Rupan Sansei ha scritto:
Rupan Sansei = il nipote di Lupin

la traduzione corretta di sansei scritto 三世 (ci vuole il codec shift-jis installato, per poterlo visualizzare correttamente) è terza generazione...


sai che me ne sono accorto prima di andare al lavoro stamattina di aver scritto una boiata?
Va bè ormai l'avevo scritta....

Però permettetemi una constatazione. Anche alcuni titoli originali non scherzano però. Per esempio se mi avessereo intitolato Jenny la tennista "punta all'ace", probilmente una certa nonnina avrebbe dovuto darsi alla macchia piuttosto che "llavare più bianco che non si può"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 8 lug 2004, 20:37 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: mar 15 giu 2004, 21:08
Messaggi: 4817
Località: cremona
pat ha scritto:
lisa e seiya(la laddra notturna saint tail-kaitou saint tail)


Eh no no, non sia mai un titolo così corto, era: "Lisa e Seya un solo cuore per lo stesso segreto" :P

_________________
Anna Lunlun
Immagine
Le rock star vanno e vengono, Goldrake non muore mai.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 9:47 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
sono daccordo con Rupan.. perche' ti sarebbe piaciuto "attacco al domani" al posto di "mimi' e le ragazze della pallavolo"?
E' ovvio che in certi casi abbiamo adattato il titolo per il nostro "mercato", a mio avviso una mossa non contestabile. Attualmente pero' lo si sta facendo davvero male, piu' che altro sarebbe ora di cambiare l'algoritmo di generazione titoli..


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 10:04 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 31 lug 2003, 15:03
Messaggi: 12929
dancasti ha scritto:
...monotagari...


Piccolissima precisazione... è, casomai, monogatari :wink:

_________________
Che cos'è il genio? È fantasia, intuizione, colpo d'occhio e velocità di esecuzione
(cit. Arch. Rambaldo Melandri & Giorgio Perozzi)

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 14:18 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
KBL ha scritto:
.. perche' ti sarebbe piaciuto "attacco al domani" al posto di "mimi' e le ragazze della pallavolo"?


Ehm :oops: A me piace di più "attacco al domani".... così come preferisco "Punta all'Ace" di Jenny la tennista... :oops: :oops:


Ecco altre stupidate:

Che famiglia è questa family (oh! Family – Identico)
I tanti segreti di un cuore innamorato- (Wedding Peach)
Questa allegra gioventù (Hyatari Ryoko - Un bellissimo raggio di sole)
Rombi di Tuono e Cieli di Fuoco per i Bio-Combat (Beast wars)
Un fiume di avventure con Huck (Huckleberry no Bouken )
Un regno magico per Sally (Mahotsukai sally – Sally la maga)
quattro pinne all'orizzonte ("Street Sharks”)

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 14:33 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
queenhimika ha scritto:
Ehm :oops: A me piace di più "attacco al domani"....


Mimimimimi con le mani fai l'attacco al domani...

geniale! :P


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 14:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
LOlliiiiiissssiiiiiiiiiiimoOOOOOOOo :lol:

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 16:51 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Tetsuya Tsurugi ha scritto:
monogatari

è uno di quegli errori in cui incappo spesso... un altro è scrivere mizayaki al posto di miyazaki... g:shy:

KBL ha scritto:
Mimimimimi con le mani fai l'attacco al domani

posso solo parafrasarti: è geniale! g:-)

cmq, ho solo riportato dei titoli reinventati, senza vizi di emotività... non voleva certo essere polemica... avrei potuto anche citare non aprite quella porta (a texas chainsaw massacre) o la casa (evil dead), ma l'avevo già fatto mesi fa in un altro post... g;-)

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 9 lug 2004, 17:18 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
se andiamo sui film credo che ne abbiamo per anni a forza di citazioni :)
Pero' anche li, secondo me spesso tutto è fatto non a caso, alcune volte il titolo italiano lo trovo incommensurabilmente più geniale di quello originale, ad esempio "L'attimo fuggente" (dead poets society)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 12 lug 2004, 13:32 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: sab 24 gen 2004, 21:25
Messaggi: 2876
Località: Senago (MI)
Piramide di paura (young sherlock holmes)

_________________
Negli spazi di Sobolev, nessuno può sentirti urlare!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 13 lug 2004, 1:11 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
il titolo del topic la dice già quasi tutta

il "pasticciacio" dovuto al film di 00 licenza di uccidere è ESEMPLARE

non vedo invece cosa ci sia di così brutto in Dead Poets Society, che tra l'altro è molto attinente al film, visto che si parla della "setta dei poeti estinti"

a me è proprio "l'attimo fuggente" a non dire nulla di particolare

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 13 lug 2004, 9:04 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 5 mar 2004, 17:20
Messaggi: 6499
Località: La Stalingrado d'Italia (Mi)
Ahahahahaha.
Qualcuno ha notato l'attinenza del titolo del topic! :D

Comfesso che è deltutto involontaria!!!
:mrgreen: :spin: :mrgreen:

Per dirne una: Wayne's World 1 e 2 = Fusi di testa 1 e 2... :|

_________________
LAPORTADIMORIA

Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 13 lug 2004, 9:44 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
Tarrasque ha scritto:
non vedo invece cosa ci sia di così brutto in Dead Poets Society

no, non credo sia brutto, solo che personalmente preferisco il titolo italiano, una immagine assolutamente generale che esprime perfettamente il contenuto del film senza riferirsi ad un personaggio o evento specifico del film.


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 22 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 21 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it