Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è gio 15 mag 2025, 16:14

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 27 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo
Autore Messaggio
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 17:49 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 29 dic 2002, 15:37
Messaggi: 3845
Località: Roma
Premetto ke nn è un attacco, o qualcosa del genere......sono solo opinioni.
Sul suo sito nella sezione del doppio cd spagnolo Minami Music Tyuan scrive:

"Ecco la prova che Cristina non sa cantare!!! Questo eccellente doppio cd raccoglie infatti 32 canzoni spagnole di canale 5, realizzate utilizzando la stessa base strumentale originale nostra, ma cantate ovviamente in spagnolo. Bene, gli interpreti di questo cd sono anni luce superiori a Cristina D'Avena..."

Per quanto siano carine le versioni straniere non posso ke nn essere d'accordo.
La qualità è nettamente differente e le canzoni italiane sono molto superiori per quanto riguarda la voce di Cristina.
Un esempio è Magica Emi, cioè ditemi voi se la francese e spagnola sono superiori, forse sono io ke sono strano....boh ascoltate:

http://cristinadavena.altervista.org/emi_emi_emi.rar

paragonate soprattutto la parte:

ITA
"...che è magico perchè può sempre trasformare Mai in Emi, Emi in Mai"

FRA
"...qui peut bien transformer p'tite Mai en Emi Magique. C'est superbe quelle idée"

SPA
"...con un mágico poder, que puede transformarla Mai en Emi, Emi en Mai"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 20:15 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 23 dic 2003, 22:55
Messaggi: 2611
Località: Milano
Ho avuto modo in passato di ascoltare più volte le versioni francesi di Creamy, Magica Emi e di Evelyn (Vanessa) e non mi sembrano per niente migliori a quelle di CdA.

Però Tyuan parla di versioni spagnole e io quelle non le conosco.
(il file che hai linkato non riesco ad aprirlo).

_________________
A questi formidabili nostalgici che hanno compreso il segreto della vita: "rimanere sempre un pochino bambini" (Stefania Mantelli)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 20:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
cliccare col tasto destro e fare "salva con nome" :wink:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 21:04 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 23 dic 2003, 22:55
Messaggi: 2611
Località: Milano
MrManga ha scritto:
cliccare col tasto destro e fare "salva con nome" :wink:

sottovaluti le mi capacità mentali ????? ........ si fai bene, ma non in questo caso. :lol: :lol: :lol: L'ho scaricato, ma non riesco a leggerlo. Ho bisogno dell'aggiornamento per il real player, se è questo il lettore giusto. :|

_________________
A questi formidabili nostalgici che hanno compreso il segreto della vita: "rimanere sempre un pochino bambini" (Stefania Mantelli)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 21:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 2519
O forse ti serve il winrar. :roll:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 10 ago 2004, 21:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 23 dic 2003, 22:55
Messaggi: 2611
Località: Milano
winrar ??? mmhhhh ...... il nome suona bene. :P ....... tanto bene che ho risolto, grazie Bem.

Dunque, per la versione francese ribadisco quanto ho scritto sopra, e inoltre mi sono reso conto che 8 anni di francese a scuola non sono serviti a niente.
Per la versione spagnola, non saprei. Lascio la parola agli esperti.

_________________
A questi formidabili nostalgici che hanno compreso il segreto della vita: "rimanere sempre un pochino bambini" (Stefania Mantelli)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 6:57 
Pur dandoti parzialmente ragione (purtroppo :oops: ) preferisco comunque quella spagnola 8) Ciao e grazie per il contributo


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 9:14 
Quale onore,
un topic aperto per commentare un mio parere!! ^__^

Le sigle spagnole , oltre che essere incise meglio, sono anche cantate meglio. Posso capire che amiate Cristina, ma un pò di orecchio critico, a volte, non guasterebbe. Probabilmente tra qualche anno, quando sarà diminuito il fervore che nutrite verso la D'Avena, ascolterete le sigle estere in modo più oggettivo e vi renderete conto della differenza tra la canzone spagnola (indubbiamente ben cantata) e i vocalizzi mezzi stonati della D'Avena, che usa spesso la vocina per raggiungere le tonalità più alte, senza contare il classico coretto dei bambini che ha 2 effetti: copre le difficoltà di Cristina e, allo stesso tempo, sminuisce il valore della voce solista.


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 11:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
d'accordo con tay, ma proprio quella vocine un po' caricaturate, per raggiungere le tonalità più alte, ne fanno un marchio di fabbrica che la identificano con le sigle per bambini... g:roll:
il problema, secondo me, è che proprio per questo caricaturare la voce (che assecconda i più piccoli) si continuerà a svalorizzare l'intero settore (ok, forse insieme al gridare i nomi delle armi dei robot) agli occhi della massa... g:-?

tra un po' arriverà in solito ospite ignoto che darà a tutti degli ipocriti, me lo sento... :x

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 14:53 
sono ALLIBITO :o
come fate a dire ke quando dice "può sempre trasformare Mai in Emi, Emi in Mai" sta usando la vocina ed è un vocalizzo mezzo stonato?????

ma daaaaaaaaaaaaaaaaaaai
la spagnola nn ci arriva per niente alla tonalità di cristinaaaaaaaaaaaaaaaaaa


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 16:32 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
Ma cosa mi tocca leggere... io ne conosco una ventina francesi, una ventina spagnole e altre varie europee con basi Five Records e sono obrobriose! Tralasciando l'aspetto 'artistico' (non dimentichiamoci che queste basi sono fatte apposta per D'Avena & co., sono create per QUEL cartone, hanno una storia ecc.) credo che nessuna francese o spagnola abbia la stessa espressività di Cristina, e poi i cori dei bambini sono un punto in più alle nostre, non un cammuffamento per 'coprire i difetti di Cristina'... ma quali??? Ragazzi, basta dire '...io la D'Avena non la digerisco' senza cercarle difetti che (perlomeno negli anni 80) non esistono! :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 ago 2004, 18:57 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
io conosco bene solo magica emi francese e non posso dire nulla sulle spagnole. La cantante francese in confronto a Cristina e' una vera mentecatta e sono daccordissimo con yusaku che quel pezzetto "puo' sempre trasformare..." e' inarrivabnile :)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 11:18 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
non è neanche possibile che, ogni volta che si muove una critica nei suoi confronti, si debba per forza riportare una lista di canzoni valide, solo per non offendere i suoi fans... g:-|

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 14:02 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
Beh scusa mica è colpa dei fans se in Francia e in Spagna ricantano solo quelle 'valide' no?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 15:21 
Eh eh!! Se mi prendi per paragone Emi italiana, che è una di quelle che ha cantato veramente coi controfiocchi, il discorso non vale!!

Su 500 e passa sigle lo so anch'io che alcune la D'Avena le ha cantate molto bene, ci mancherebbe!!

Sulle sigle francesi non voglio dilungarmi poichè le ho ascoltate veramente poco, ma le spagnole sono tutte cantate benissimo! Senza vocalizzini da strapazzo, senza coretti di bambinetti da Antoniano anni 60 e senza versi da mica normale (ogni riferimento ai versi del periodo "Gne Gne" è puramente voluto).

Ciliegina sulla torta: poichè io non conosco lo spagnolo, e quindi non capisco una parola di quello che viene detto nella sigla, la canzone è per me decisamente più ascoltabile, visto che non mi cadono le p***e con le solite 10 parole in croce (e in rima baciata) di AVM, una dislessica che ha firmato centinaia di testi solo per beccarsi i diritti SIAE....

Se a voi invece piacciono sigle a base di "magia, dai, vedrai, riuscirai, grinta, guai, caparbietà e volontà" allora è inutile discutere.

E non aggiungo altro!!!


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 17:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Rookies ha scritto:
in Francia e in Spagna ricantano solo quelle 'valide'

forse perchè hanno avuto il buon senso di essere più selettivi, invece di pubblicare tutto il mucchio... g:-?

ma, forse, anche io mi ero spiegato male: quando mi dicevo d'accordo con tay, mi riferivo ai punti che avevo poi commentato io stesso... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 17:55 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 29 dic 2002, 15:37
Messaggi: 3845
Località: Roma
tyuan74 ha scritto:
e quindi non capisco una parola di quello che viene detto nella sigla, la canzone è per me decisamente più ascoltabile


eh eh eh...la maggior parte (tranne i casi in cui sono state rifatte da capo per incrociamenti vari) sono la sputata traduzione, prima fra tutti Magica Emi, poi Mila e Shiro, Creamy, Licia......persino cose come Erika (e Eriko), ovvero Ciao Sabrina, che ha avuto la base di Dolce Candy conserva molte frasi di Dolce Candy tradotte..........

un caso in cui mi piaccia di più la straniera è la francese "Une vie nouvelle" (la spagnola Alegre Juventud no, perkè è come l'italiana), ovvero Quest'allegra gioventù, infatti il testo è veramente piu bello^^
sentendo una specie di concerto di sigle francesi (nn so cos'era), annunciando questa sigla, hanno detto ke è la piu bella della Lombard, nonkè di sempre...... :?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 22:03 
Non connesso

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 1808
Località: Taranto (provincia)
Io quoto Rookies.
Vorrei sapere con che coraggio Tay affermi che Cristina non sa cantare!! Avessi io un decimo del suo registro vocale...
E' così espressiva, posso essere d'accordo sul fatto che tutti quei versetti stupidi "gne gne" potrebbe anche ingoiarseli, ma da qui a dire che non è capace a fare il suo mestiere, secondo me ce ne passa! :?

Ho ascoltato circa 20 versioni straniere (tra francesi e spagnole) e, per quanto io ritenga migliori le spagnole rispetto alle francesi, veramente quegli interpreti mi fanno solo ridere! ...Quante risate mi sono fatta ascoltando "Max et compagnie", "Jeanne et Serge" (o come cavolo si scrive), ragà, ma stiamo scherzando??

L'unica sigla straniera che per ora ritengo superiore alla nostra versione, credo che sia "Ruy, il piccolo cid" spagnola.
Veramente una sigla con gli attributi, i cori sono molto più curati e
mi duole dire che la nostra Benedetta, rispetto all'interprete spagnolo, ha cantato veramente male.
Ma stiamo parlando di Cristina, quindi chiudo la parentesi.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 ago 2004, 22:15 
come sei saggia gloria :cry: :cry:


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 ago 2004, 12:27 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
Vai Gloria! :wink:

Comunque la D'Avena è una brava cantante, e su questo non ci piove. Se poi a voi non piace il suo stile di cantare è una cosa soggettiva, son solo gusti personali, perchè 'prove che la D'Avena non sappia cantare' non ce ne sono proprio!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 ago 2004, 12:58 
Quando era seguita da veri maestri cantava benissimo,
niente da confutare riguardo le sue passate prodezze vocali.

Scommetto quello che volete che adesso non saprebbe più ricantare con la stessa tonalità cose come Magica Emi.
La avete ascoltata la sigla di Bambino Pinocchio rifatta? Non è quasi cantata, sembra recitata...

Avete poi notato che negli ultimi anni (decenni) le tonalità, a livello di spartito, delel sue sigle si sono abbassate ai livelli di una voce meno acuta?
Questo non vi fa riflettere???

Pollon, Nanà e le altre storiche non è più capace di cantarle, live alla mano come prova delle mie affermazioni.

Considerazione finale: è inamissibile che una cantante professionista col passare del tempo peggiori, di solito è il contrario!!!

Eppure ci sono cantanti vere che a 50 anni cantano meglio di quanto facesse Cristina a 30!!

A suo tempo è stata grande, ma adesso proprio no!
Le cause possono essere molteplici, dalle mancate vendite alla troppa carne al fuoco, dalla mancanza di allenamento alla mancanza di maestri che la tengano in allenamento....

Forse non sapete che Martelli le faceva rifare i pezzi decine di volte finchè non cantava come si deve, adesso con Vanni e Company va in studio, ascolta la base, prova 2 o 3 volte e poi incide.

Il resto è tutto cori ed editing vocale di ultima generazione....

Se a voi questo piace buon per voi,
ma non venitemi a dire che sa ancora cantare, suvvia!! ^__^


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 ago 2004, 13:33 
con decenni sbagli.
ci sono sigle come Stilly, Pochaontas, Neteb anke l'ultimo Belfagor, ke ti voglio io a cantarle......

naturalmente la sua voce è cambiata, è diventata piu adulta, ma SE VUOLE CANTARE ne è capace anke adesso.


Top
  
 
 Oggetto del messaggio: ecco come la penso...
MessaggioInviato: sab 14 ago 2004, 17:07 
Finalmente sono riuscito ad avere tutte le versioni francesi (di cui ignoravo l'esistenza fino a pochissimo tempo fa) dei brani appartenenti allo sconfinato catalogo di Cristina D'Avena... Ero curioso di vedere come fossero riusciti a "tradurre" alcuni testi e sopratutto come fantasiosamente avessero stravolto le cose attribuendo ad una serie animata la musica di un'altra e viceversa... Quanto al risultato... beh... che dire? Alcune basi sono state leggermente remixate ed alcune probabilmente abbassate di tonalità. Onestamente, e non perchè io sia un suo fan, ma quella Claude Lombard non le lega neanche le scarpe a Cristina, dai! Vocalmente è un pò grossolana, gira i falsetti in maniera poco convincente e sinceramente manca di quel pathos col quale Cristina permea tutte le sue interpretazioni. E' inopinabile che la voce di Cristina D'Avena rasenti la perfezione, e sfido chiunque si intenda di canto a sostenere il contrario. Io stesso sono un cantante e mia madre è una soprano solista, e senza falsa modestia, sin da quando ho quattro anni le mie orecchie sono state abituate alla qualità, e la voce di Cristina (senza tralasciare la sua vocalità -che non è un sinonimo di voce- di cui lei è pionera) è uno strumento ricchissimo. Adry


Ieri ho parlato troppo presto a riguardo delle "trasposizioni" francesi delle sigle di Cristina... Non avevo ancora ascoltato la tremenda versione ad opera della sacrilega Claude Lombard di Un mondo di magia intitolata "Tom et Magalie"... Hanno rovinato il brano migliore di Cristina interpretandolo (se di interpretazione possiamo parlare!) con stanchezza e senza motivazione. Mettete a paragone le due versioni e vi renderete conto della capacità espressiva di Cristina D'Avena...


Top
  
 
 Oggetto del messaggio: Re: ecco come la penso...
MessaggioInviato: sab 14 ago 2004, 17:17 
CRILANDER ha scritto:
Mettete a paragone le due versioni e vi renderete conto della capacità espressiva di Cristina D'Avena...


E nn solo. Paragonando le due versione possiamo renderci conto ke "Tommy et Magalie" è un montaggio della versione TV, nn è la versione intera originale.
Infatti alla RTI avevano perso il master di questa song....


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 14 ago 2004, 19:03 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 24 nov 2002, 12:54
Messaggi: 498
Località: Firenze
Per me risulta difficile giudicare le canzoni.
La base è la stessa ma gli interpreti no.
Mettiamo anche che in alcuni casi la sigla è usata per un altro cartone.
A me è parso che anche le versioni straniere siano ben interpretate (a parte alcuni casi che cmq ci sono stati anche in italia)


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 27 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 20 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it