greenyellowcable ha scritto:
In TV non l'ho mai vista, anche perché non ho mai avuto SKY per vedere ITT.
Comunque quello non è un montaggio amatoriale, bensì si tratta del vero patchwork televisivo restaurato. In quel sito ci sono sigle televisive prese dalla TV restaurate, basta che confronti le sigle finali presenti nel sito con quelle andate in TV e noterai che i titoli di coda sono scritti con lo stesso identico carattere (ho visto io stesso). Poi, se confronti la sigla iniziale di Marie-Yvonne del sito linkata da me con quella iniziale su YouTube, noterai che la title-card è la stessa (e c'è lo stesso identico effetto di apparizione del logo Marie-Yvonne).
http://www.animenocensura.org/video/vid ... deo&id=741http://www.youtube.com/watch?v=3Hr6Fz5OU6YPoi, anche se fosse un montaggio amatoriale, avrebbe sicuramente usato i titoli visti nella videosigla televisiva e se ci fosse scritto G. Fasano, lo avrebbe scritto.
Quindi secondo me, tu ti confondi con qualche altra sigla. Magari può essere quella di "Neteb, la principessa del Nilo" in cui c'è G. Fasano al posto di M. Longhi-G. Vanni (errore che può essere causato dalle somiglianze, sia a livello di titolo che di cartone animato, con "Papyrus e i misteri del Nilo", la cui sigla è stata composta da Franco Fasano). Non per niente, un po' di post dietro, un utente ha parlato di Papyrus come possibile sigla in cui sono stati sbagliati i titoli di coda e tu a quel utente hai risposto che quella sigla era quella di Marie-Yvonne.
@greenyellowcable: potrei dirti che non distingui l'audio di una sigla presa da CD dopo il mastering dall'audio di un'emissione tv;
potrei dirti che non sai distinguere l'effetto ombreggiato di Photoshop e di After Effect
dall'autentico carattere di una titolatrice digitale per video con le rispettive transizioni;
potrei dirti che manca il logo del canale e che si tratta non di un restauro bensì delle immagini
prese dai dvd giapponesi in alta qualità e l'audio preso dal CD e rimontati con pazienza da capo
(peraltro senza ovviamente riuscire ad ottenere esattamente lo stesso risultato di sincronizzazione).
Potrei dirti tutto ciò ma credo che questo basti come risposta:

Come vedi non mi sono affatto confuso e hai scritto un mare di ...
