Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è lun 12 mag 2025, 17:05

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 15 messaggi ] 
Autore Messaggio
MessaggioInviato: dom 20 lug 2014, 17:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Mi sono comprato i nuovissimi DVD giapponesi di Kiss me Licia e volevo montarci per uso privato
l'audio italiano, registrato in una delle tante repliche.
Il problema è che il video naturalmente è in ntsc, mentre la versione italiana in pal cioè che tutto è un po veloce.
Ho già provato a montarlo a modo mio di cambiare il video in PAL e montarci poi l'audio però devo dire
che ho sempre poi il problema che manca poi la fine, o anche l'audio giapponese che vorrei come 2 traccia non posso piu usarlo perche poi l'audio ha un'altra velocità e suono.
Filtrare poi lo dovrei anche perche il video non è un gran che ma si puo salvare con qualche filtro

La mia domanda allora c'é qualcuno di voi che è esperto in questo campo e mi potreste aiutare di montare il video?
La stessa cosa poi volevo fare con Shirayuki Hime no Densetsu (Biancaneve) e poi con i bluray giapponesi di Lady Oscar e poi altri dvd che comprerò in futuro.

Grazie..


ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 16:06 
Non connesso

Iscritto il: ven 26 apr 2013, 12:41
Messaggi: 12
Certo!
Ti occorrono due programmi:
virtualdub per montare
e audacity per sincronizzare.
Dunque dopo aver controllato che nella puntata italiana non ci siano tagli ecc importi l'audio convertito in mp3 con audacity, vai in Effetti(finestrella in alto)--->Cambia Velocità--->metti il valore "-4050"...fai ok e il gioco è fatto :)
In caso fosse ancora troppo veloce, metti "-4150"
Ringrazio un mio amico che mi ha insegnato quest'arte....poi sta a te colmare i pezzi mancanti aggiungendo i vari stacchetti e un'audio(per esempio quello originale) per le scene censurate


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 19:29 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Ti ringrazio, ora è sincrono con il video giapponese però la differenza purtroppo si nota nel alto/basso delle voci.
Preferisco allora di modificare il video e lasciare il doppiagio così comè :) pero grazie lo stesso

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 20:30 
Non connesso

Iscritto il: ven 26 apr 2013, 12:41
Messaggi: 12
davvero? mi dispiace!! Non so come mai!
Ma che difetto presenta?


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 20:33 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
io voglio 1:1 le voci come sono nella versione pal qua invece è così che si sente un pochino che tutto è un po rallentato sopratutto nelle BGM ma anche nella Voce di Licia che nella versione pal/italiana è molto alta mentre nella mia versione rallentata è qualche attovato più in baso..

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 21:36 
Non connesso

Iscritto il: ven 26 apr 2013, 12:41
Messaggi: 12
Non so davvero come mai, mi dispiace davvero!!!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 21:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Forse dovrei cambiare qualche numero? la durata è perfetta è solo il tono che non va ancora bene al 100 % ma diciamo al 90%

Per adesso sto convertendo lintero primo episodio da 25 per metterci sotto poi l'adattamento italiano, ma cosi dovrei salvare lepisodio minimo 3 volte (tantooo tempo inutile)..
Dovrei ancora vedere qualche soluzione perfetta per cambiare soltanto laudio italiano,.

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 21 lug 2014, 22:03 
Non connesso

Iscritto il: ven 26 apr 2013, 12:41
Messaggi: 12
Purtroppo è un casino si...ma per aggiungere i pezzi mancanti basta che fai copia incolla con virrtualdub e crea, una nuova traccia...basta che smanetti un pò e capirai :)
La vera rottura di balle sta nel vedere se l'audio combacia ecc....
Infatti io ci metto un bel po...ma non fallisco mai ^__^
Mmm non lo so forse prova a cambiare numero...sinceramente non saprei....spero che arrivi qualcuno più esperto di me magari può aiutarti!
Non sai quanto mi rincresce non sapere come aiutarti più di così


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 26 lug 2014, 19:28 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Dopo tantissimi provi alla fine ci sono riuscito di montare l'audio senza errori sul video giapponese che prima ho fatto in pal, così almeno l'audio italiana rimane uguale e così penso lo faranno anche le ditte come dynit, yamato video o la mediaset.
Ora tocca solo a fare la stessa cosa col doppiaggio tedesco e quello giapponese e poi ho finalmente pronto il
primo episodio in una qualita stupenda, senza censure, con gli stacchetti originali e le videosigle originali (per la sigla iniziale ho montato la sigla italiana e per la sigla finale la canzone il mio gatto giuliano che è l'adattamento di la canzone originale), con la presentazione del prossimo episodio e tutto in le tre lingue che per me sono importanti :)

Ho anche in mente di farlo con serie inedite qua in italia come juny peperina, memole dolce memole, o
con i bluray di lady oscar che usciranno a settembre....

Ti ringrazio lo stesso che hai provato ad aiutarmi alla fine ci sono riuscito.. grazie mille :)

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 lug 2014, 21:39 
Non connesso

Iscritto il: ven 26 apr 2013, 12:41
Messaggi: 12
Ho capito, te hai girato l'ostacolo....ci provai una volta, ci riuscii ma non ricordo più come si fa ^^
Mi fa piacere che ci sei riuscito...
Non so se adesso facciano ancora così la dynit e la yamato...so che la walt disney sincronizza l'audio e non il video per i suoi blu ray....
Buon lavoro, mi fa proprio piacere che si sei riuscito! Farai dei dvd con menù interattivi?
Al caso tuo ti consiglio Pinnacle, ma è complicatuccio....io ho gettato la spugna.
Se no molto bene e se hai senso artistico e se ti scarichi molti fonts (tipi di scritture per pc diversi così li puoi usare invece dei soliti Arial,Times New Roman ecc.) è DVD Styler...con la pratica,fantasia,tanta pazienza e un pò di photoshop per creare gli sfondi per i menù(o programmi analoghi) verranno dei capolavori!!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 6 ago 2014, 12:20 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Rinzesagit ha scritto:
Dopo tantissimi provi alla fine ci sono riuscito di montare l'audio senza errori sul video giapponese che prima ho fatto in pal, così almeno l'audio italiana rimane uguale e così penso lo faranno anche le ditte come dynit, yamato video o la mediaset.
Ora tocca solo a fare la stessa cosa col doppiaggio tedesco e quello giapponese e poi ho finalmente pronto il
primo episodio in una qualita stupenda, senza censure, con gli stacchetti originali e le videosigle originali (per la sigla iniziale ho montato la sigla italiana e per la sigla finale la canzone il mio gatto giuliano che è l'adattamento di la canzone originale), con la presentazione del prossimo episodio e tutto in le tre lingue che per me sono importanti :)

Ho anche in mente di farlo con serie inedite qua in italia come juny peperina, memole dolce memole, o
con i bluray di lady oscar che usciranno a settembre....

Ti ringrazio lo stesso che hai provato ad aiutarmi alla fine ci sono riuscito.. grazie mille :)


Ah, Kiss me Licia è arrivato in Germania? Interessante. Com'è l'adattamento? Immagino assai diverso da uello italiano (a proposito: cosa è stato tagliato? (immagino poco)

Comunque, sì, credo che così abbiano fatto le varie case editrici. Non so se ci siano mezzi più evoluti, ma nelle rimasterizzazioni questo rischio l'ho notato spesso (e non solo nelle conversioni in pal: una volta lo notai in un film di Don Camillo, rimasterizzato, trasmesso sulla Mediaset!) E non c'è nulla di più terribile che sentire le voci accelerate, perché da un lato non le riconosci, ma dall'altro sono loro... ;)

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 ago 2014, 22:52 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
In germania la serie è arrivata nella meta degli anni novanta e fu replicata piu o meno 4-5 volte solo nel 2010 è stato pubblicato un dvd box con tutti Episodi con solo la versione tedesca che è in buonissimi condizioni. l'adattamento è molto fedele al doppiagio giapponese cioè si fa riferimenti al cibo giapponese a le citta giapponenesi e tant altri cose, piccole differenze ci sono soltanto nel nome di satomi che viene chiamato sammy e go (mirko) viene chiamato joe. le sigle iniziali e finali sono state in tedesco con le respetive videosigle e anche i canzoni dei beehive e qualcun altra canzonedi sottofondo che nella versione italiana fu sostituita di una canzone dei bee hive. le sigle dovrebberovo avere pure il testo fedele a quella giapponese e sono anche molto carine, la serie fu trasmessa completamente senza censure e anche i dialoghi non sono edulcolorati, hanno pure lasciato i il staccheto della pubblita in ogni episodio, manca soltanto la preview del prossimo eepisodio.
e anche juliano dice la sua nella versione tedesca ( nella giapp dice solo cose come buuumi o miagola)

io sono cresciuto con entrambe le versioni, anche se ladattamento tedesco è perfetto, con voci adatti e senza censure sono più affezzionato a la versione italiana, questa versionen si che mi fa sentire quel sentimento di nostalgia sia per le voci ma anche per ladattamento italianiazzato, mi ricorda troppo le ferie estive in italia, i nonni i vecchi tempi belli che non ritorneranno più ma ogni volta che scendo qua in sicilia e sento ad ogni posto l'odore esatto di Quello di 20 anni fa, o luoghi,case esatttamente al stesso modo di vent anni fa mi sento di esser ritornato in questo mondo magico che si chiama infanzia....



scusate tanto ma scrivere sul cellulare e poi con la tastiera in tedesco che ti vuole cambiare ogni parola è davvero faticoso!! haha

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: ven 8 ago 2014, 15:33 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Molto interessante! Ed anche molto interessante che quando le cose non riguardano la guerra i tedeschi importano talvolta meglio di noi ;))
Ma quindi ci sono canzoni dei Beehive in tedesco? Le devo trovare..

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 9 ago 2014, 1:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
Si si anche le canzoni dei bee hive erano in tedesco, in questi link
potete vedere la sigla iniziale e finale ed un medley dei bee hive in tedesco, per chi vuole
sentire il doppiaggio au YouTube si trovano gli Episodi in tedesco, si trova col titolo
usato in germania cioè rock'n roll kids.


http://m.youtube.com/watch?v=HF2Uqg9C8Kc
http://m.youtube.com/watch?v=fpVVUT8xHt0
http://m.youtube.com/results?q=bee%20hive%20german

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 10 ago 2014, 12:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Mitologico!
Non riesco a capire il testo, e dubito che possa essere peggiore del nostro, ma la voce del nostro Mirco mi sembra un po' più carina di quella tedesca... :D

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 15 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 25 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it